«Крестьянское», «Деревенское», «Ильинское сливочное»: что первое приходит в голову? Конечно же, масло. А ведь еще и ГОСТ стоит, и «Премиум» написано. Да и упаковка один в один, и на полке лежит рядом с маслом. А все это — спреды. И на правила русского языка в данном случае производителям выгоднее наплевать. А ГОСТ 52100 2003 — на спреды и смеси топленые. Да кто-ж об этом знает?
Вот творог и не творог.
И не совсем йогурт.
«Сметанка», «Сметановна», «Домашняя» — и никакого обмана, как, впрочем, и отношения к сметане.
Еще один способ — народное или «сленговое» название продукта:
Как красиво и знакомо, правда? Рука сама тянется взять. А все это — продукты мясорастительные, и отношение к говядине или свинине тушеной имеют весьма отдаленное. Настоящая тушенка — «Говядина тушеная» или «Свинина тушеная» и никак иначе.
А вот и сгущенка, сгущеночка… Вкуснятина!!!
Вот только правильная сгущенка называется молоко сгущеное цельное с сахаром. И в составе только молоко и сахар. А перед вами Консервы молокосодержащие, и ГОСТ 31703 2012 на них же. А медальки совсем и не медальки, а так, рекламная информация.
С варенкой та же ситуация.
Так что смотрим внимательно на этикетку, изучаем состав продукта и не даем повода себя обмануть. А уж если и покупаем такие продукты, то точно знаем, что покупаем.
А вот еще несколько перлов, которыми поделились другие пользователи Pikabu:
Спред под названием «Маспо». Когда никнейм «масло» был занят…
Странно, что не желтым шрифтом на желтом фоне.
Читаем название, а потом состав…